to Masaki
on Gilda, do not do that, get out of the covers that tell you an interesting story hard!!
"We were four friends at the bar who wanted to get the barrels" ...
No, we're serious. There were once four friends, Upy, Al, and Gianliù Gianpi (STI compound nouns are a break from today .. call me God. Short and easy to remember).
He was sitting comfortably in Masaki, soaking up the sun (and I Upy) ee drinking coffee ... There was talk of
copy exam (Gianliù Upy and, of course ... tsk stk) and girls who passed by (Al, Upy and 'Luke, even more obvious ... tsk tsk) and Alfredo Upy pregrava not to return to emissions (of course ovvissimo).
NOW GET THE SHOT: after passa l'ennesima coppia di ragazzine di primo superiore che sembrano diciotenni, uno dei quattro di cui non farò il nome (IAUCA-capitemi-) dice:
ve lo giuro su Dio che è vero
"COMUNQUE ALTRO CHE QUESTE!!! SE IO STO A LETTO CON GILDA E FUORI CASA SCOPPIA Nà GUERRA NO ME NE FOTTE NIENTE..."
Elenchiamo in ordine le reazioni a questa frase:
1- Il sole si oscura
2- I signori a fianco ci guardano schifati
3- Gli altri tre commensali si guardano in silenzio assoluto
4- Per un attimo il tempo si ferma e Dio riavvolge il tempo per poter risentire
5- Tutti scoppiamo a ridere... sgrizzi di caffè ovunque, patatine flying
6 - The defendant retains an expression very serious all the time ... as if he had just read a passage from the Gospel ...
What to say?? We've hit bottom ... The culprit is now our ...
Or better not say anything ... Amen
0 comments:
Post a Comment